A Veracruz conosciamo il giovane Andréz: ha una fidanzata, Lupe, e al villaggio discutono dell’offerta arrivata da una compagnia petrolifera che offre una somma di denaro per liberare il terreno. Il capo villaggio è il più ostinato a non spostarsi, una mattina lo trovano morto a causa di un colpo d’arma da fuoco. Dopo che il villaggio si è trasferito, passano le giornate e Andréz accetta di lavorare per la compagnia, perché Lupe sta per partorire. La differenza tra i messicani e i bianchi che dominano l’estrazione di petrolio è profonda e sentita. Un giorno si sta organizzando uno sciopero, vogliono un aumento della paga e una volta davanti all’ufficio del capo dell’amministrazione, Andréz ha paura per la prima volta. Non ottengono nulla. Siamo nel 1937, il figlio di Andréz muore per una malattia fulminea, i genitori entrano in depressione. Ad un anno di distanza però, Lupe è nuovamente incinta. Dopo qualche tempo, viene descritta una grande lotta in atto tra gli operai e la compagnia, i messicani vengono picchiati e minacciati, finché il 18 marzo arriva la notizia della nazionalizzazione del petrolio. A distanza di vent’anni Andréz lavora nello stesso posto, ma il villaggio ora è una città con scuole ed ospedali.
Dati d’archivio. Collocazione: Za sog NR 2/1 contiene: varianti di scaletta dattiloscritte A) 2 pp., El año maravilloso, resumen, in lingua spagnola; B) 17 pp., Primera idea: El año maravilloso, C. Zavattini, datato 6/1/1955, in parte manoscritta; C) 9 pp., El año maravilloso, por Cesare Zavattini: Arco completo # 2, datato 18/7/1957; D) 19 pp., El año maravilloso, por Cesare Zavattini: Arco completo # 3, datato 20/7/1957; E) 6 pp., El año maravilloso, version especial n. 1; F) 13 pp., [idem]. Za sog NR 2/2 contiene: varianti di soggetto dattiloscritte in lingua spagnola A) 15 pp., El año maravilloso, con correzioni e note manoscritte; B) 19 pp., [idem], in lingua italiana; C) 10 pp., 60 dias o El año maravilloso, synopsis, Octubre 1955; D) 6 pp., El año maravilloso, segunda version. Note di lavorazione dattiloscritte A) 93 pp., El año maravilloso, F. Benitez; B) 94 pp., [idem]. Za sog NR 2/3 contiene: trattamento dattiloscritto A) 64 pp., El año maravilloso, primer tratamiento por Cesare Zavattini, Julio 29 de 1957. Za sog NR 2/4 contiene: note di lavorazione dattiloscritte A) 30 pp., Viajes de Cesare Zavattini e Fernando Gamboa en Mexico; B) 4 pp., Conferencia con Zavattini (8 Julio 1957): El año maravilloso, notas de A.G.: La brecha.
Scaletta A), dal titolo: El año maravilloso, resumen, in spagnolo, divisa in 12 punti, priva di correzioni. Scaletta B), dal titolo: Primera idea: El año maravilloso, in spagnolo, datata 6 gennaio 1955, divisa in 45 punti, più elaborata, custodita all’interno di una cartella rigida, con note manoscritte e punti interrogativi con l’inchiostro rosso. Scaletta C), in spagnolo, dal titolo: El año maravilloso: Arco completo # 2, datata 18 luglio 1957, divisa in 20 punti, priva di correzioni. Scaletta D), in spagnolo, dal titolo: El año maravilloso: Arco completo # 3, datato 20 luglio 1957, divisa in 22 punti, stampata con l’inchiostro della macchina da scrivere blu, anch‘essa priva di correzioni. Scaletta E), in spagnolo, dal titolo: El año maravilloso, divisa in 4 punti, cambia la struttura, sono quasi tutti discorsi diretti, in alto, sotto al titolo, viene specificato versione special n. 1, è priva di correzioni; la scaletta F) è la copia della precedente.
Il soggetto A) in italiano, dal titolo El año maravilloso, è corretto meticolosamente e pieno di note manoscritte; il soggetto B) è privo di correzioni, dal titolo El año maravilloso, integra tutte le note presenti nella versione precedente. Il soggetto C) datato ottobre 1955 è in spagnolo, con il titolo provvisorio 60 dias o El año maravilloso, synopsis; cambia la distensione temporale, dal 1936 al 1956, si introduce qualche breve discorso diretto, ma la trama rimane pressoché invariata. Il protagonista si chiama Andréz Gonzalez, a pagina 45 una frase recupera entrambi i titoli in commento alla giornata di nazionalizzazione del petrolio “Pero los jóvenes técnicos y químicos mexicanos no piensan en el 18 de Marzo, ni en los 60 días de angustia, ni en los héroes anónimos que hicieron de aquél año <Un Año Maravilloso>”. Il soggetto D) dal titolo El año maravilloso. Segunda version, è la variante precedente inviata a Cesare Zavattini, composta di sinossi e soggetto vero e proprio. La trama non varia di molto, rispetto alla vita privata del protagonista risalta l’umiliazione costante che Andréz sente, il rancore e la rabbia per il suo analfabetismo, l’odio verso i bianchi che tengono nell’ignoranza i messicani, la vergogna di non avere abbastanza denaro per garantire una vita degna alla compagna e al figlio. La stesura del primo soggetto risale al 1955, ma il lungo trattamento (di 64 pagine) in spagnolo porta la data del 29 luglio 1957; si intitola El año maravilloso, primer tratamiento por Cesare Zavattini, il frontespizio è su carta intestata: “Producciones Barbachano Ponce S.A.”. Sono presenti anche molte “Note di lavorazione”: nota a) Viajes de Cesare Zavattini e Fernando Gamboa en Mexico: un diario dattiloscritto del viaggio dal 24 giugno al 15 agosto 1955 (e non del 1957 come detto nelle note d’archivio), con dettagliati elenchi delle visite fatte ogni giorno e alcuni accenni a situazioni e conversazioni; nota b) Conferencia con Zavattini (8 Julio 1957): El año maravilloso, con considerazioni attorno a La brecha (in intestazione: “notas de A.G.”). Nella seconda cartella sono presenti due voluminose “Note di lavorazione”, intitolate El año maravilloso 1 e 2, scritte da F. Benitez: sono resoconti dei racconti degli intervistati, con taglio a volte storico altre etnografico, raccolti nel primo fascicolo, che recita in copertina: “Patrones, guardias blancas y tecnicos. Obreros y demandas. Fiestas, velorios y mercados […]” in diverse località messicane; il secondo invece recita: “18 de marzo. El triunfo tecnico de los mexicanos. Los salarios. El drama de los tubos y el remedio. Los inventos. Los incendios. Distribucio”. Mazzoni (1979: 58-66) e Caldiron (2006: 364-373) pubblicano la variante B del soggetto, integrando le correzioni manoscritte.
Pubblichiamo nella versione cartacea e online il soggetto B. Online si pubblicano soggetto A, soggetto D (in spagnolo), scaletta A (in spagnolo), note di lavorazione B (in spagnolo, resoconto della conferenza).